ANTOLOGIA POETICA
Traduções de José Augusto Seabra
O POETA PROCURA TRABALHO
treme
taça
em teu sabor
há idades
magias
dias futuros
treme comigo
abrasa
aquece o coração
do mundo
(de “Entre dientes”, Buenos Aires, 1963)
SOMBRAS FRIAS
A noite fria alberga amantes cálidos
a arder de frescura
A noite fria deixa ouvir
um silêncio de luzes
uma cidade a dormir na espessura
A noite fria passará
(de “Hablar claro”, Buenos Aires, 1964)
A CICATRIZ
Os bordos são precisos, refinados, a pique. O interior, a chaga, é permanente. Como um fogo central, consome e alimenta. Seca e sonora, vibrante, quieta, a ferida já não sabe se existe. Só a cicatriz, mas viva, zomba e persiste, negando-se a morrer, negando-se a viver.
(de “Hago el amor”, Rosario, 1969)
NEM PRÍNCIPE NEM MENDIGO
Estas palavras que ouso
convencido inseguro
desesperado tímido
contando com os outros
Estas palavras que uso
abusando paciências
como quem canta só
para romper o fogo
Estas palavras que amam
O COMETA DURRUTI
Cego de luz
vê lumes
nos bebedouros
do futuro
(de “Sol o sombra”, Buenos Aires, 1981)
ENTRETANTO
Conduzi o meu corpo até aquí
Conduzi um meu desconhecido
Conduzi a minha morte até aquí
O que me conduzíu me conduzíu
Conduziu-me o meu corpo até mim
Conduziu-me a morte até mim
(de “Música concreta”, Buenos Aires, 1994)
________________
22.10.09
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario